TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2020-12-31

Anglais

Subject field(s)
  • Radar, Radio Guidance and Goniometry
  • Air Traffic Control
  • General Conduct of Military Operations
CONT

The radar system measures the time required for radar to echo to return and the direction of the signal. From this, the system can then measure the distance of the aircraft from the radar antenna and the azimuth, or direction, of the aircraft in relation to the antenna.

Français

Domaine(s)
  • Radar, radioguidage et radiogoniométrie
  • Circulation et trafic aériens
  • Conduite générale des opérations militaires
CONT

La détection aérienne française repose sur un large réseau de radars de haute et moyenne altitudes. Vingt-quatre heures sur 24, ces antennes radar scrutent le ciel à la recherche d'aéronefs.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Guía radárica, radioguía y radiogoniometría
  • Control de tránsito aéreo
  • Conducción general de las operaciones militares
Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Management Control
OBS

UNICEF [United Nations Children's Fund]

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Contrôle de gestion

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Control de gestión
Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2011-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of NATO Publications
Universal entry(ies)
STANAG 3783
code de publication, voir observation
OBS

STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference.

OBS

STANAG 3783: NATO standardization agreement code.

Français

Domaine(s)
  • Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s)
STANAG 3783
code de publication, voir observation

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1994-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Naval Mines
  • Minesweeping and Minehunting

Français

Domaine(s)
  • Mines marines
  • Dragage et chasse aux mines

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2014-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Transport of Goods
  • Customs and Excise
CONT

"delivered at frontier" means that the seller delivers when the goods are placed at the disposal of the buyer on the arriving means of transport not unloaded, cleared for export, but not cleared for import at the named point and place at the frontier, but before the customs border of the adjoining country. The term "frontier" may be used for any frontier including that of the country of export. Therefore, it is of vital importance that the frontier in question be defined precisely by always naming the point and place in the term. However, if the parties wish the seller to be responsible for the unloading of the goods from the arriving means of transport and to bear the risks and costs of unloading, this should be made clear by adding explicit wording to this effect in the contract of sale. This term may be used irrespective of the mode of transport when goods are to be delivered at a land frontier. When delivery is to take place in the port of destination, on board a vessel or on the quay (wharf), the DES or DEQ terms should be used.

OBS

delivered at frontier: term (Incoterm 2000) standardized by the International Chamber of Commerce (ICC) and the Canadian General Standard Board (CGSB).

OBS

DAF: abbreviation (Incoterm 2000) standardized by the International Chamber of Commerce (ICC).

OBS

delivered at frontier; DAF: term and abbreviation eliminated from Incoterm in 2010.

OBS

Expression usually followed by the named place of destination.

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Transport de marchandises
  • Douanes et accise
CONT

«rendu frontière» signifie que le vendeur a dûment livré dès lors que la marchandise a été mise à la disposition de l'acheteur à l'endroit convenu et au lieu frontalier convenu, mais avant la frontière douanière du pays adjacent, sur le véhicule de transport d'approche non déchargé, la marchandise étant dédouanée à l'exportation mais non dédouanée à l'importation. Le mot «frontière» peut être utilisé pour toute frontière y compris celle du pays d'exportation. Il est donc d'une importance capitale de définir avec précision la frontière en cause, en indiquant toujours à la suite du terme DAF l'endroit et le lieu convenus. Cependant si les parties souhaitent que le vendeur assume la responsabilité de décharger la marchandise à l'arrivée du véhicule de transport et de supporter les risques et frais de déchargement, elles doivent l'indiquer clairement en ajoutant une mention expresse à cet effet dans le contrat de vente. Le terme DAF peut être utilisé quel que soit le mode de transport lorsque la marchandise est à livrer à une frontière terrestre. Si la livraison doit se faire au port de destination, à bord d'un navire ou sur le quai, ce sont les termes DES ou DEQ qu'il convient d'utiliser.

OBS

rendu frontière : terme (Incoterm 2000) normalisé par la Chambre de commerce internationale (CCI) et par l'Office des normes générales du Canada (ONGC).

OBS

DAF : abréviation (Incoterm 2000) normalisée par la Chambre de commerce internationale (CCI).

OBS

rendu frontière; DAF : terme et abréviation supprimés par Incoterm en 2010.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
  • Transporte de mercancías
  • Aduana e impuestos internos
DEF

[...] indicativo de que la responsabilidad del vendedor finaliza cuando la mercancía se ha situado en la frontera indicada.

OBS

El lugar de destino convenido frecuentemente sigue esta expresión.

OBS

Término Incoterm utilizado en el comercio.

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1995-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
  • Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
OBS

Term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
  • Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
OBS

Terme normalisé par l'ISO.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2016-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Megapodiidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Megapodiidae.

OBS

mégapode de Layard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2015-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Cranes (Hoisting and Lifting)
  • Gantry and Travelling Cranes
Universal entry(ies)
rc
symbole, voir observation
DEF

The minimum radius of curvature of the crane track inside rail on a curved track.

OBS

rc : rc

OBS

track curvature radius: term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Grues (Levage)
  • Ponts roulants et portiques (Levage)
Entrée(s) universelle(s)
rc
symbole, voir observation
DEF

Rayon minimal de courbure de l'axe du rail intérieur, sur la partie curviligne de la voie de roulement.

OBS

rc : rc

OBS

rayon de courbure de la voie de roulement : terme et définition normalisés par l'ISO.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2018-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

A mailbox that contains only incoming electronic mail.

OBS

inbox; in-basket: terms and definition standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission.

OBS

in-basket: term standardized by the Canadian Standards Association (CSA).

Terme(s)-clé(s)
  • in-box

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Boîte aux lettres contenant uniquement le courrier électronique entrant.

OBS

corbeille arrivée : terme et définition normalisés par l'ISO et la Commission électrotechnique internationale; terme normalisé par l'Association canadienne de normalisation (CSA).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
PHR

configuración, estilo de la bandeja de entrada

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1981-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Concrete Construction
  • Destructive and Non-destructive Tests (Mat.)
CONT

Air Content. The measurement of the amount of air entrained in fresh concrete during placement is essential to maintain the quality desired. ... It is desirable to check every batch of ready-mixed concrete on critical construction using a portion of the sample of concrete selected for making strength specimens. ... The pressure method ... is the commonest and most accurate for all concrete except lightweight, which requires the volumetric method ...

Terme(s)-clé(s)
  • entrained air test
  • entrapped air test

Français

Domaine(s)
  • Bétonnage
  • Contrôle destructif et non destructif (Matér.)
CONT

La Technologie des Matériaux (Contrôle, Expertises). Activités : [...] Essais d'affaissement et d'air occlus sur béton plastique.

OBS

La consistance du béton frais est vérifiée au moyen du cône d'affaissement et la teneur en air entraîné est mesurée au moyen de l'appareil à pression. L'air entraîné est un facteur très important pour un béton de revêtement et un volume variant de 5 à 7% est recommandé, dépendant de la grosseur maximum des agrégats. [...] Tous les essais de contrôle tels que consistance, teneur en air entraîné, résistance en flexion et résistance en compression doivent être exécutés suivant les méthodes normalisées et aussi fréquemment qu'exigés par les devis.

Terme(s)-clé(s)
  • essai d'air entraîné
  • essai de teneur en air entraîné
  • essai d'air occlu

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :